Близкий человек заболел, и вы отправляетесь его проведать в «диспансЕр». Или в «диспАнсер»? Разберемся, как правильно говорить и ставить ударение в этом слове
Русский язык богат на заимствованную лексику. Чтобы лучше понять орфоэпические нормы, нужно обратить внимание на происхождение слова. Неодушевленное существительное мужского рода «диспансер» (dispensaire) имеет французские корни и употребляется в речи в значении «медучреждение, основное направление которого является лечение и профилактика болезней через систематическое наблюдение у доктора». В русском языке сохранилось ударение языка-источника.
Многим известно, что ударение во французском языке всегда падает на последний слог. Анализируемое заимствованное слово не стало исключением. Существительное «диспансер» сохраняет сильную позицию языка-оригинала. Единственно верный орфоэпический вариант — «диспансЕр».
Понаблюдаем за ударной позицией в падежных формах:
Вывод: в словоформах акцент остается на прежнем месте — последнем слоге.
Также стоит обратить внимание, что слово произносится твердо [д’испансэр], но пишется с буквой «е».
Тренировочные предложения помогут лучше запомнить правило, прочтите их:
Анализируемое слово является неодушевленным существительным мужского рода 2-го склонения. Произошло оно от французского dispensaire. Употребляется только в прямом значении — стационарное лечебное учреждение, персонал которого занимается полным медицинским обслуживанием больных, групп риска. В русском языке существительное сохранило значение и акцентологическую норму. Единственно верное произношение, которое указано в орфоэпических словарях, — «диспансер». При изменении по падежам и числам лексическая единица не смещает ударение, оно статично — на последнем слоге. Чтобы не допустить ошибку, нужно запомнить верное произношение.