ДЕНИС КОРСАКОВ

Вышел Маугли из леса

В прокат выходит «Книга джунглей» — вероятно, лучшая экранизация знаменитых сказок Редьярда Киплинга
Ну конечно, вы знаете историю. Мальчик по имени Маугли оказался в джунглях и в силу ряда причин не был съеден их обитателями: вместо этого его взяли на воспитание волки, и какое-то время он жил в приятной уверенности, что сам - волк. Правда, был еще тигр Шер-Хан, который ненавидел человеческого детеныша и готов был дорого заплатить за то, чтобы его съесть. В результате цену заплатил, а съесть не получилось.

Это «Книга джунглей», сборник сказок, который в 1894 году написал Редьярд Киплинг, англичанин, родившийся и долго живший в Индии. Писал он для маленькой, только что появившейся на свет дочки (увы, она умерла в возрасте шести лет). В сборнике были не только истории про Маугли, и Киплинг написал отнюдь не только «Книгу джунглей» - у него есть еще увесистое собрание сочинений и Нобелевская премия по литературе. Но именно Маугли при упоминании имени Киплинга приходит на ум первым, сразу.
Для американцев «Книга джунглей» — это прежде всего мультфильм Уолта Диснея (1967), последний, который великий мультипликатор успел придумать перед смертью. Дисней радикально изменил текст Редьярда Киплинга. Удав Каа из мудрого стал просто хищным, коварным и прожорливым, медведь Балу обернулся комическим толстяком, вечно виляющим задницей, вся история про волков оказалась сведена к минимуму, зато добавился новый персонаж — король обезьян, огромный орангутанг Луи. Смерть, которая у Киплинга присутствует в каждом рассказе, была вытравлена начисто, чтобы не расстраивать детей — в диснеевской «Книге джунглей» никто никого не может убить, только грозятся; зато все постоянно поют и пляшут. (Советский мультфильм «Маугли» на этом фоне выглядит как мрачное героическое полотно - он-то, кстати, как раз близок к букве и духу Киплинга).
Автор «Железного человека» Джон Фавро, выросший на диснеевском произведении (в детстве, как он рассказывает, ему все время снились персонажи), ориентировался именно на мультфильм, а не на книгу. Но если старую анимационную «Книгу джунглей» невозможно рекомендовать никому старше двенадцати, от «Книги...» Фавро приходят в восторг вполне взрослые критики. Дело даже не в завораживающем техническом совершенстве, не в десятках говорящих обезьян, волков и прочих зверюшек.
«Книга джунглей» Фавро — прежде всего приключенческий фильм, и ты смотришь на эти приключения с открытым ртом, забыв, сколько тебе на самом деле лет. Селевые потоки, стада буйволов, погони, древние заброшенные города, гигантский (и весьма коварный) король обезьян, удав Каа, в глазах которого мерцает Красный цветок, тигр Шер-Хан, на которого бросается маленький, но очень храбрый мальчик — все это великолепно. Взрослые обычно идут со своими детьми на такие фильмы, предвкушая двухчасовую пытку; на этот раз — ничего подобного. Цветок горит во тьме, его отблески мерцают в глазах и на шкуре тигра, и тебе не хочется, чтобы это заканчивалось.

Досье на жителей джунглей

Маугли
Ребенок, попавший в джунгли и воспитанный волками. Родом из округа Сеони в Центральной Индии. Имя переводится как «лягушка», но не с человеческих языков, а с выдуманного Киплингом языка джунглей. В оригинале Маугли вырастает, и его главными врагами становятся люди, трусливые и жестокие (как-то управлять туземцами-индусами могут лишь цивилизованные белые, британские колонизаторы, к которым Маугли в итоге и прибивается).

Сам сюжет о ребенке, воспитанном животными, восходит к незапамятным временам: достаточно вспомнить Ромула и Рема, основателей Рима, выкормленных волчицей. Со времен Средневековья описываются десятки подобных случаев, якобы имевших место в реальности. Примечателен, например, случай Мари-Анжелик Мемми Ле Блан, «дикой девочки из Шампани», которая в XVIII веке втечение десяти лет жила одна во французских лесах (правда, от волков ей приходилось в основном отбиваться). Случай хорошо задокументирован и примечателен тем, что Мари-Анжелик сохранила интеллект: вернувшись к людям, она научилась читать и писать и полностью интегрировалась в человеческое общество (обычно у «диких детей» это не получается). ХХ век подарил истории про мальчика Хадару, воспитанного в Сахаре страусами, испанца Маркоса Родригеса Пантоху, жившего 12 лет с волками в Южной Испании, чилийского мальчика Висенте Каукау, воспитанного пумами, девочку из Сьерра-Леоне по имени Бэби Хоспитал, воспитанную обезьянами и т.д., и т.п.

В фильме Джона Фавро Маугли играет 11-летний Нил Сети, выбранный на роль из 2000 детей.

Акела
Большой серый волк, чье имя переводится с хинди как «одинокий» (Акела — волк-одиночка, ставший вожаком стаи благодаря силе и хитрости). Киплинг предлагал произносить имя "Акайла", но это произношение не прижилось. В диснеевском мультфильме, как и в фильме Фавро, роль Акелы сведена к минимуму, он появляется лишь в начале. Озвучивает его Джанкарло Эспозито.
Багира
Имя переводится с хинди как «тигр». У Киплинга (и, соответственно, во всех англоязычных экранизациях «Книги джунглей») Багира - самец.
В России переводчица Евгения Чистякова-Вэр была вынуждена сделать ее самкой: мало того, что пантера в русском женского рода, так еще и Багира воспринимается как однозначно женское имя. В результате в советском мультфильме Багиру озвучивает Людмила Касаткина (а в фильме Фавро - Бен Кингсли).*
Каа
Светлый тигровый питон исполинских размеров, воплощение мудрости. В фильме Фавро ему сменили пол - он, судя по всему, женщина. По крайней мере, озвучивает его Скарлетт Йоханссон.
Мудрость он(а) использует в основном для того, чтобы соблазнить жертву и обеспечить себе ужин. Йоханссон в основной русской версии дублирована, но на финальных титрах звучит песня
Trust in Me в ее исполнении.
Балу
Имя на хинди значит «медведь». У Киплинга, судя по всему, описан черный медведь-губач (он же медведь-ленивец), который из всех видов пищи больше всего любит мед (еще одно его название - медовый медведь). В фильме Фавро он больше похож на обычного бурого медведя, а озвучивает его Билл Мюррей, согласившийся на это в первую очередь из-за своей любви к Киплингу.
Шер-Хан
«Шер» на фарси и урду значит «тигр» или «лев», а «хан» - владыка, лидер, в общем, хан. В фильме Фавро тигра-злодея озвучивает Идрис Эльба, звезда сериалов «Прослушка» и «Лютер», одно время в порядке бреда рассматривавшийся продюсерами бондианы как потенциальный кандидат на роль агента 007.
Король Луи
Повелитель обезьян ростом в четыре метра. Впервые появился в мультфильме Диснея; его должен был озвучивать Луи Армстронг, но потом из щепетильности решили не звать чернокожего на роль обезьяны, это могли неправильно понять. В мультфильме Луи был орангутангом, но орангутанги не водятся в Индии; Джон Фавро сделал короля Луи гигантопитеком (эти огромные обезьяны жили на земле миллион лет назад, а потом вымерли). В оригинале Луи озвучивает Кристофер Уокен.
Бандерлоги

Правильнее - Бандар-логи, в буквальном переводе с хинди «обезьяний народ». Киплинг относится к ним с отвращением: «они злы, грязны, не имеют стыда, и если у них есть какое-нибудь определенное желание, то именно стремление, чтобы в джунглях заметили их». На самом деле эти обезьяны называются серые лангуры, в Индии их очень много - они считаются священными животными, закон запрещает убивать или ловить их.
Кадры из фильма
Книга джунглей. «Дневной сон»
Книга джунглей. «Маугли покидает стаю»
Книга джунглей. «Король Луи»
Книга джунглей. «Балу»
*«Книга джунглей» выходит в прокат в русском дубляже, однако параллельно компания Disney выпустит фильм на английском с русскими субтитрами; эта версия будет идти более чем в 50 кинотеатрах в 26 городах России.
Автор: Денис КОРСАКОВ.
Верстка: Анастасия БОНДАРЕВА.
Фото: официальный сайт Disney.
Made on
Tilda