В сентябре 2024 года в наш прокат вышел фильм «Холоп из Парижа». Это ремейк хита Клима Шипенко. На этот раз распущенного молодого героя перевоспитывают в декорациях из времен Короля-Солнце. Кинообозреватель КП-Афиши Денис Корсаков посмотрел картину и поделился своим мнением в рецензии.
Луи примерно 25 лет, он чудовищно наглый и испорченный мажор, сын президента компании, управляющей сетью шикарных гостиниц. Больше всего на свете оболтус любит завалиться с компанией дружков и подруг в номер люкс какого-нибудь из папашиных отелей и устроить там эпическую попойку, снимая происходящее на телефон с воплями «Мы — лучшие!» На одну вечеринку приводят пантеру, а потом еще и валлаби (это такой маленький кенгуру), и первая съедает второе под одобрительные крики Луи «Кушай, киска!» Все это попадает в интернет, начинаются протесты зоозащитников, пикеты с плакатами Je suis wallaby. Отец Луи из-за скандалов вот-вот потеряет должность президента (сын на это цинично замечает: «Ну, тогда я должен нагуляться, пока ты еще при должности»). Единственный способ перевоспитать Луи — усыпить его, переместить в огромную декорацию, окружить актерами в старинных костюмах и убедить, что он перенесся в 1702 год. И в этом самом 1702 году он — ничтожнейший лакей, чья обязанность — носить ведро за пожилым дворянином на случай, если во время прогулки ему приспичит облегчиться.
Да, это французский ремейк «Холопа», который вышел в самом конце 2019 года, и за пару месяцев, остававшихся до пандемии, успел стать самым кассовым отечественным фильмом в новейшей российской истории. Создатели продали права сразу на несколько ремейков: на свете уже существует монгольский вариант «Холопа», впереди, по идее — южнокорейский, японский, индийский, испанский и мексиканский. В первом же титре французской картины сообщается, что основана она на un film de Klim Shipenko «Gosse de riche» («Сынок богача» — под таким названием российская лента известна во Франции), при том, что сам ремейк называется именно что Le Larbin, то есть буквально — «Холоп» или «Лакей».
Без затей позаимствовав оригинальное название, французы скопировали и все остальное. История про пантеру и валлаби — едва ли не самое оригинальное, что они внесли от себя. Ну, понятно, что приспособили к своей стране имена и антураж — но зачем менять остальное, если оно так прекрасно сработало в России? Кое-что французы даже упрощают для ясности: постановщик колоссальной инсценировки (Кловис Корнийяк) — уже не полоумный психолог, каким был герой Ивана Охлобыстина, а просто комический режиссер-неудачник, грезящий о такой же карьере, как у Кубрика и Спилберга.
В оригинале Гриша (Милош Бикович) был фантастически необразован: представления о российской истории у него имелись самые смутные. И точно такой же неуч — Луи (Одран Каттен): узнав, что во Франции правит Людовик XIV, он задумывается, а потом выдает: «Так это ж еще до того, как пришли эти, плохие… как их, усатые… нацисты!» Гришу ничуть не удивляло, что в Россию XIX века совершают набеги татаро-монголы, и Луи тем более не смущен, узнав, что в его деревню вошли викинги («Викинги? Тогда мы должны бежать. Мы же французы, мы убегаем!» — самокритично размышляет он).
Как и в оригинале, план заинтересовать мажора судьбой «господской дочки» Изабо (Клара Жоли), которую вот-вот выдадут замуж за старого и нелюбимого богача, проваливается (герой лишь весело успокаивает несчастную: «Это же отлично — выйти замуж за богатого старика, разве не об этом все мечтают? Он скоро умрет, и тебе достанутся все его деньги!»). Зато Луи внезапно кладет глаз на простую девушку Лизон (Жад Педри), ухаживающую за лошадьми: она даже не принадлежит к числу задействованных в проекте актрис, она действительно ветеринар, и ей приходится по требованию режиссера срочно разыгрывать ответные чувства к «холопу». Которые, конечно, со временем обернутся настоящей симпатией.
Родные героя во французском варианте даже больше, чем в русском, заботятся о спасении его души. Мать Луи так и говорит Лизон — «Попытаемся спасти хотя бы одного из этих сынков! Помоги ему полюбить кого-нибудь больше, чем себя!» Лизон, соответственно, проводит с юношей назидательные беседы. Когда тот рассказывает, что в будущем над землей начнут летать огромные железные птицы, наполненные людьми, и в бизнес-классе будут сидеть настоящие люди, богатые, а в экономе — ничтожные человечишки, она в гневе объясняет, что следует относиться с уважением к тем, кому с деньгами повезло меньше. (Кстати, именно с «железными птицами» связана самая большая проблема и русского, и французского «Холопов»: на земле можно создать иллюзию прошлого, но по небу все равно будут летать самолеты, оставляя за собой конденсационные следы, и по ним жертва розыгрыша мгновенно догадается, что по-прежнему находится в XXI веке. Для простоты авторы обоих фильмов делают вид, что именно над тем местом, где разворачивается действие, самолеты не летают в принципе).
Удивительно, но гораздо больший душеспасительный эффект, чем любые проповеди, производит публичная порка, которой ближе к финалу подвергают Луи. Вслед за Леонидом Гайдаем («Надо, Федя, надо!») режиссеры Александр Шарло и Франк Манье уверены: именно качественная экзекуция (желательно — с последующими жестокими унижениями) способна сделать зарвавшегося хама шелковым и способным на подвиги. «Вернувшись» в свое время и получив от папаши разъяснение, что он после автокатастрофы три месяца провалялся в коме, Луи сменяет яркие дизайнерские шмотки на темную курточку, забывает о своих разнузданных дружках, бродит по Парижу и грустит о девушке, которая ему вроде бы просто привиделась. Но эффект от целебной порки сохраняется навсегда — так что любящий отец приходит к выводу, что можно спокойно раскрыть сыну обстоятельства его духовного перерождения и за ручку отвести на конюшню к настоящей Лизон.