
Вслед за словами «большевик», «спутник» и «перестройка», вошедшими без перевода во многие языки мира, наша страна, похоже, подарила миру еще одно. После неудачного выступления сборной России на Евро-2012 в английском появился новый глагол - кerzhakov.
Нападающий нашей команды и второй по результативности бомбардир последнего чемпионата России на этом Евро в трех матчах двенадцать раз бил по воротам и лишь один раз попал в створ. Фатальное невезение Александра бросилось в глаза не только российским болельщикам.
Английские журналисты тоже обратили внимание и ввели в обиход новое словечко. Так, например, в ходе текстовой трансляции матча сборных Италии и Англии на сайте газеты The Guardian катастрофический промах одного из итальянцев был описан с помощью такого выражения: «Мяч попал к де Росси, который развернулся и кerzhakoved мимо ворот с шести метров!» В данном случае кerzhakov - глагол с окончанием прошедшего времени ed.
И судя по тому, что де Росси промазал в этом эпизоде просто дичайше - в пустые ворота без всяких помех, глагол кerzhakov ничего лестного для нашего нападающего не несет.
Любопытно, что антонима слову кerzhakov пока нет, хотя очень может быть, что после финального матча он и возникнет. Таким словом может стать, например, ronaldo - в честь нападающего сборной Португалии Криштиану Роналду, который на этом чемпионате уже нанес 15 ударов по воротам противника и 14 раз попал в цель.
ЕВРО-2012
ЧЕТВЕРТЬФИНАЛЫ
Чехия - Португалия - 0:1
Германия - Греция - 4:2
Испания - Франция - 2:0
Англия - Италия - 0:0 (2:4)